2008年7月13日 星期日

最萌日報Santa 13/07/08

最萌日報Santa
(2008/07/13)

A0 封面

A1 今日賽果

A2 今日晉級角色介紹

A3 編輯群賽後評論

C1 作品推介

B0 次回戰矚目

B1 編輯群戰前預測


*本報章僅以工作組名義刊登,與官方立場無關,敬請注意
*關於11、12日最萌日報的聲明
近期電網受暴雨影響不穩定
10日晚主編家中遭遇停電事故,記憶体被損毀
此事故直接導致了11號的日報製程混亂,發佈時間嚴重拖后,並且質量下降
在此我們對所有關心日報的讀者表示深深的歉意

在主編無法參與的情況下,經各位編輯的共同努力,12日的日報得以順利發佈
經過維修,目前主編電腦已恢復正常,最萌日報的制程將重新走入正軌
由於事出突然,我們原本正在構建的緊急事件對策方案並沒有完成
但經過兩天的完善與分工,我們可以向各位讀者保證,再次發生類似事件的時候,最萌日報的製程不會再受到很大的影響
再次感謝廣大讀者們對最萌日報的支持,希望你們繼續關注最萌日報

11日-12日的日報檔案已進行部分修正,如需收藏請重新下載,謝謝


製作、發行:
最萌日報編輯部
最萌角色大賽2008中文網
ACT-SUB

Staff名單:

總編輯
三味線的爪子

日報製作
三味線的爪子

日報娘人設
R-J
三味線的爪子

數據&情報整理
Aqua
戦慄のブルー

角色介紹
ゆい - Aqua
アイ - 小修
古手川唯 - 米麒麟
犹守望 - 米麒麟
フランドル - 路人
黒井ななこ - 橘子葉
八重野撫子 - 米麒麟
座敷童 - 米麒麟
月島きらり - 小修

5 則留言:

匿名 提到...

古手川唯的介紹是哪個翻譯機的傑作啊= =

匿名 提到...

同上+1

可以請翻譯組重翻一次古手川唯的介紹嗎?
有很多地方看不懂在寫什麼

或許是因為翻譯組的各位
希望能用最快速度做出最萌日報
給關心最萌戰況的我們

這一點翻譯組的用心值得鼓勵
但是小弟覺得品質比速度更重要

匿名 提到...

(1樓)
別幫我+1
我只是覺得翻的很GJ
想問是哪來的翻譯機而已(極大誤)

匿名 提到...


可是中間某幾句我真的看不太懂
翻譯機…隨便找找都有吧= =
反正網路翻譯機翻的都不太好

等 編輯部該不會真的用翻譯機吧?

小修 提到...

A2版面古手川唯的介紹以修正
感謝大家對最萌日報的支持